
Данилко пояснив, чому не перекладає хіти
У свіжому інтерв’ю з BBC News Україна Андрій Данилко, відомий як Вєрка Сердючка, розповів про свої роздуми щодо мовного аспекту у своїй творчості. Він спробував перекласти російськомовні пісні на українську, але визнав, що це не виходить так, як хотілося б. Данилко зазначив, що кожна пісня Вєрки Сердючки – це міні-історія з легкою мелодією і точним формулюванням. Водночас він зазначив, що вже давно пише нові пісні українською мовою і вважає їх вдалими, але ще не поспішає з їх випуском. Данилко також пояснив, що старі хіти – це частина певного часу і мають свою цінність, але його майбутній репертуар буде вже україномовним.