
Перекладали чотирма мовами: відомі подробиці перемовин у Стамбулі
Перша заступник міністра закордонних справ України Сергій Кислиця повідомив, що під час переговорів між Україною та Росією у Стамбулі було організовано переклад одразу чотирма мовами. Він відзначив, що цей ефективний переклад був можливий завдяки турецькій стороні, яка відповідала за організацію зустрічі. Кислиця також зазначив, що перемовини були організовані дуже професійно, з врахуванням географії кімнати, що забезпечувало достатню відстань між українською та російською сторонами. Переклад проводився українською, російською, турецькою та, можливо, англійською мовами. Попередньо було поширено інформацію про те, що українська делегація користувалася послугами перекладача, але російські пропагандисти поширили фейк про те, що перекладач намагався уникнути мобілізації, що є неправдивою інформацією.